如何本地化和翻译WordPress主题

作为WordPress主题开发人员,最佳做法是本地化您的主题,以使其易于翻译。这实际上是一个非常简单的过程(尽管很耗时),并且它将使世界各地的人们都可以用他们的母语欣赏您的主题.


目前,人们实际上希望所有高级WordPress主题都已本地化并准备翻译。这意味着它们包括.po和.mo文件以及翻译所需的适当代码.

下面,我重点介绍了本地化然后翻译WordPress主题所需的各种步骤。我花了一些教程才能最终解决它,我希望我可以在这里以最简单的方式对其进行解释,因此您可以从一开始就正确完成它。.

影片指南!

学习如何本地化主题的最简单方法可能是观看下面的视频指南。请享用!

第1步:包括load_theme_textdomain函数

第一步是将一个函数包含到您的functions.php文件中,该文件将在主题目录中搜索“ locale.mo并加载它(其中locale是当前语言,即pt_BR.mo)” – 参见法典.

一个. 因此,将以下函数添加到functions.php中:

load_theme_textdomain('framework',get_template_directory()。'/ lang');

b. 将“框架”一词更改为您想要的任何名称,它可以是主题的名称,只需确保将其保留为1个字即可,以避免出现任何问题.

C. 将模板路径更改为将存储.po和.mo文件的位置.

步骤2:本地化主题

下一步是编辑主题文件,以将所有文本字符串更改为函数。您可以通过将主题中使用的所有文本更改为功能来做到这一点,以便翻译工具知道要替换的文本.

一个。更改回声功能:

而不是使用回显功能来显示文本…

使用_e(“”)函数:

b。更改“裸”字符串:

而不是“裸弦”…

一些弦'; ?>

使用_(”)函数:

'。 __('Some string','framework')。 ''; ?>

C。更改常规文字

而不是常规文字….

嗨,我是文字

使用_e(”)函数:

步骤3:创建.po和.mo文件,并将Textdomain添加到Functions.php

现在您的主题已经准备就绪,您可以创建用于翻译的.po和.mo文件。对于本教程,我使用 Poedit程序.

1个. 打开Poedit,然后单击File –> New Catalog。

2. 输入项目信息的名称(主题名称可以)

使用Poedit本地化WordPress

3. 单击“路径”选项卡,然后输入需要翻译的文件的路径。我个人将.po和.mo文件放在主题的“ lang”文件夹中,因此我的基本功是../

Poedit WordPress 2本地化

4.单击“关键字”选项卡,然后为关键字输入_和_e(在第2步中使用了这些关键字来定位主题)

WordPress关键字Poedit

5.现在,将您的默认.po文件保存到主题的“ lang”文件夹中.

保存Poedit以进行WordPress翻译

步骤4:翻译.po文件并创建一个新的.mo文件

如果您出售主题或免费赠送主题,则只需添加默认的.po和.mo文件,即可完成.

但是,如果您要翻译主题,则现在必须编辑default.po文件以添加翻译并保存以供使用.

一个。翻译default.po文件

要翻译default.po文件,只需在Poedit中打开它,然后为每个值输入翻译(单击文本字符串,然后在下面输入翻译,如图所示)。.

Wordpress Poedit主题翻译

b。保存带翻译的新文件

现在,您必须使用特定的命名约定来保存翻译的.po文件.

命名约定基于语言代码(例如pt表示葡萄牙语)和国家/地区代码(例如_BR表示巴西)。因此,巴西葡萄牙语文件将称为pt_BR.mo。查看完整清单 语言代码国家代码 查找确切的语言环境.

示例文件翻译成葡萄牙语:

pt_BR.po
pt_BR.mo

如示例所示,保存时将自动为您创建.po和.mo文件.

C。将新的.mo文件添加到主题的“ lang”文件夹

在“ b”部分中创建的.mo文件需要进入主题的lang文件夹(或在本教程的第1步中定义的任何位置).

步骤5:更改语言

只需转到 设置>常规 然后更改“网站语言“ 选项.

结论

如果您已正确完成所有操作,则您的网站现在应该通过在主题中找到并替换默认字符串来显示在步骤4中创建的已翻译字符串。.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Like this post? Please share to your friends:
    Adblock
    detector
    map