Tenir una adreça a la carretera d’internet és la forma més segura i ràpida d’arribar a una audiència global. Per tant, la majoria de les persones que es preocupen de connectar-se amb un servei de visió mundial o una base de clients tenen llocs web propis. Per crear els seus llocs web, un bon nombre ha utilitzat WordPress com a sistema de gestió de continguts i han utilitzat complements multilingües de WordPress per a les seves traduccions.
Es pot produir que una persona de Grècia o Bali pugui aparèixer al vostre lloc web i ho trobeu escrit tot en anglès. Permet perdre un visitant valuós (suposant que ell o ella no saben anglès). Per evitar aquests escenaris, el lloc web s’ha de traduir a l’idioma local del vostre públic, per tant el complement.
WordPress, per defecte, és un sistema d’idioma únic. Però la comunitat de WordPress ha augmentat de manera intel·ligent per introduir nombrosos plugins que puguin fer traduccions de manera molt eficaç.
Alguns plugins multilingües de WordPress són excel·lents, però també n’hi ha molts de gratuïts que poden fer el treball de manera eficaç. Tot i que les funcions individuals poden variar des del plugin fins al plugin, la manera de desenvolupar els complements és molt similar.
Bàsicament, heu d’instal·lar WordPress en més d’un idioma i instal·lar un complement que passarà d’un idioma a un altre. I haureu d’instal·lar els fitxers .mo en els idiomes que vulgueu escollint el mateix per a l’idioma que us interessa.
Podeu fer que el vostre lloc de WordPress sigui multilingüe de moltes maneres:
- Es creen moltes publicacions, cadascuna per un idioma, totes elles enllaçades, indicant que són versions traduïdes.
- Totes les alternatives d’idioma per a cada publicació emmagatzemada en una sola publicació.
- La traducció està dirigida a un recurs extern.
- Mantenir diversos llocs, cadascun per a un idioma i utilitzar un complement que faci canvis enrere i enrere.
Recordeu-vos, qualsevol que tingueu als plugins multilingües de WordPress que trieu, sou els responsables d’afegir el contingut en diferents idiomes al lloc web. La traducció no es fa per vosaltres. Si s’ofereix traducció automàtica, no serà l’alçada de la marca, però algunes poden facilitar-te l’edició manual.
Cal traduir totes les metadades, així com qualsevol informació dels camps personalitzats. El mateix passa amb els fitxers adjunts i les imatges. Alguns complements ho faran automàticament. Presteu atenció al traduir l’àrea de widget. Podeu provar el programa Complement de la lògica de widget per això. Pot detectar l’idioma i canviar-lo també afegint sentències condicionals.
També és força important assegurar-vos que la vostra elecció de complements multilingües de WordPress sigui compatible amb el vostre tema. És una bona idea fer una còpia de seguretat completa del vostre lloc web abans d’instal·lar cap complement si no esteu segurs de la compatibilitat (o simplement utilitzeu un servei com VaultPress).
Quan es tracta de plugins multisituals, ofereixen l’avantatge de dos o més llocs web, cadascun per a un idioma. Aquesta és una forma neta de mantenir diferents llocs web d’idiomes, però també requereix coneixements tècnics per gestionar servidors i la gestió dels recursos del servidor.
He buscat uns quants complements multilingües de WordPress i n’he escollit alguns dels més populars perquè ho feu. Començem!
Contents
1. Weglot
Weglot, que està disponible mitjançant el model freemium. El Plugin gratuït de traducció de Weglot és una opció ideal per a pàgines de destinació i petits llocs web, mentre que els plans premium actualitzats són ideals per a empreses i grans llocs. Per començar, tot el que heu de fer és instal·lar el complement.
Quan utilitzeu Weglot, podeu traduir el vostre lloc web en el temps que necessiteu per prendre una tassa de cafè. Simplement configureu els idiomes de la vostra font i de la traducció, i tot seguit Weglot detectarà i traduirà text. El complement gratuït us permet crear una traducció per al vostre lloc, però si voleu oferir als visitants del vostre lloc accés a tots els més de 60 idiomes disponibles de Weglot, haureu de canviar a un pla Pro o superior..
Altres funcions clau inclouen l’accés a traductors professionals, un útil complement de traducció de Weglot que mostra banderes d’idioma a qualsevol àrea preparada per a widgets, URL de traducció dedicats a SEO i botó de commutació d’idiomes personalitzables. A més, si teniu alguna pregunta sobre el connector o sobre les vostres traduccions, podeu contactar amb l’equip de Weglot a través del fòrum d’assistència, el seu xat en viu o el correu electrònic; us ajudarem de manera que pugueu tenir el vostre lloc multilingüe a punt.!
2. WPML
WPML és un complement de traducció molt utilitzat per la comunitat WordPress. Està desenvolupat i dirigit per OnTheGoSystems i calculen que més de 400.000 llocs en línia utilitzen WPML en més de 100 països i idiomes. El complement inclou 40 opcions d’idioma i podeu afegir qualsevol altre idioma mitjançant l’editor d’idiomes.
Utilitzar WPML és fàcil, sense requerir habilitats tècniques. S’inclou l’API completa per a la integració amb altres plugins i sistemes de traducció. WPML s’actualitza regularment per ser compatible amb les actualitzacions de WordPress.
Cada versió d’idioma s’emmagatzema com a publicació o pàgina independent i s’enllaça entre elles. El complement detecta l’idioma del navegador. A continuació, enganxa i filtra moltes funcions de WordPress i mostra el lloc web en aquest idioma. Com que no hi ha cap canvi en el contingut de la base de dades, és fàcil instal·lar i desinstal·lar el connector.
Els URL són nets i es tradueixen tots els elements de navegació. Amb la potent funció de gestió de traduccions, un equip de traductors pot treballar junts alhora. Es pot accedir als serveis de traducció de ICanLocalize des del tauler. Els comentaris dels visitants es tradueixen automàticament. Es pot col·locar un giny de commutador d’idiomes que mostri l’opció d’idioma a qualsevol àrea de widget.
WPML és un complement de pagament i s’ofereixen 3 plans de pagament: Bloc multilingüe, CMS multilingüe i multilingüe CMS Lifetime. Amb multilingüe CMS Lifetime, podeu fer un pagament únic de 195 dòlars i aprofitar tot el servei durant tota la vida en diversos llocs web..
Amb el bloc multilingüe, podeu traduir publicacions, pàgines, etiquetes personalitzades, categories, taxonomia personalitzada i menús de WordPress per 29 dòlars anuals. S’inclouen actualitzacions gratuïtes i assistència durant un any i la quota de renovació del paquet és de 15 dòlars.
Per a funcions addicionals com la traducció de camps personalitzats, widgets, text en temes i administrador de complements, suport multilingüe de comerç electrònic, gestió d’adjunts en diversos idiomes, gestió de traduccions multiusuaris, enllaços enganxosos i navegació CMS, trieu el CMS multilingüe per 79 dòlars anuals. La quota anual de renovació és de 39 $. Tots els paquets ofereixen assistència i actualitzacions gratuïtes i es poden utilitzar en qualsevol nombre de llocs web.
3. TranslatePress
Per a una opció de traducció senzilla, considereu TranslatePress. Aquest complement utilitza una interfície de tipus de lletra molt fàcil per traduir el vostre contingut d’una brisa. El millor de tot, aquest complement fins i tot funciona amb creadors de pàgines perquè pugueu traduir contingut personalitzat que ja heu creat.
Per començar, només heu d’instal·lar el complement gratuït TranslatePress i començar a funcionar. Feu clic al botó “Tradueix el lloc” per configurar l’idioma original i afegir diversos idiomes de traducció per al vostre lloc. Aquest complement està allotjat de manera autònoma (és a dir, que utilitza recursos propis del servidor) i ofereix opcions de Google i d’autotraducció.
Altres funcions clau inclouen la integració d’api de Google Translate, la classe css de bloc de traduccions, el codi curt del commutador d’idiomes, visualitzacions condicionals, la compatibilitat de WooCommerce i molt més..
El versió premium inclou complements Pro per a una funcionalitat ampliada, com ara diversos idiomes, paquet de SEO per millorar els rànquings de cerca, detecció automàtica del llenguatge d’usuari i molt més.
4. Polylang
Si voleu anar multilingües, però no voleu endinsar-vos a la butxaca, mireu la vista Polylang. És un popular plugin amb usuaris de WordPress i inclou un bon cop de puny per a un complement gratuït. Escriviu totes les vostres coses: publicacions, pàgines, categories i etiquetes, de la mateixa manera i sempre trieu l’idioma al qual vulgueu traduir-lo des del menú desplegable No us heu de limitar a un idioma, escolliu el que vulgueu.
L’editor del lloc es farà manualment a la traducció. Per a traduccions automàtiques i professionals, podeu provar Traducció de Lingotek. Ofereixen serveis de traducció semi automatitzats, així com serveis de memòria de traducció.
Es poden traduir suports, menús, widgets, publicacions enganxoses, formats de publicació i fonts RSS. L’elecció de l’idioma es pot configurar al contingut o a l’URL. Si voleu, assigneu un nom de domini diferent a cada idioma. Es proporciona suport RTL.
El complement pot detectar automàticament l’idioma al navegador. Es pot afegir un commutador d’idiomes a l’àrea de widgets o al menú de navegació.
5. Transposició
Aquest complement gratuït té un avantatge important: el contingut es tradueix automàticament a un o més de 92 idiomes. Es poden traduir enllaços, etiquetes, títols, comentaris, feeds RSS. Això es fa accedint a recursos gratuïts com Google Translate, MS Translate o Apertium. També hi ha traducció professional (serveis de pagament) de la traducció d’una hora.
La majoria dels usuaris de la web saben que la traducció automàtica gairebé sempre no arriba a la marca. Amb Transposició, és possible l’edició manual. I es poden desar els canvis per a futures referències. Així doncs, obteniu el millor d’ambdues: una traducció automàtica que estalvia temps i esforç i que podeu millorar manualment. I podeu ajustar la configuració perquè alguns usuaris no puguin fer la traducció, si voleu imposar aquestes restriccions.
Els complements externs es tradueixen sense molestar als fitxers .po / .mo. Transposh admet RTL i es poden cercar les versions traduïdes. El complement també està integrat amb Buddypress.
La instal·lació és fàcil i heu de triar els idiomes desitjats al tauler de control i afegir widgets. Només es tradueix la pàgina generada. El lloc es tradueix dinàmicament en lloc d’afegir diverses versions d’idiomes al lloc. D’altra banda, el contingut creat abans de la instal·lació del complement també es pot traduir.
6. Traductor d’idioma de Google
No es pot fer cap article sobre complements de traducció sense esmentar Traductor d’idioma de Google. Amb aquest complement podeu inserir l’eina de traducció a qualsevol lloc del vostre lloc web mitjançant codi curt a pàgines i publicacions. Es col·loca una petita caixa al lloc perquè els usuaris facin clic i canvien d’idioma.
Hi ha diversos ajustaments en la configuració i podeu mostrar o ocultar idiomes concrets, així com la barra d’eines de Google i la marca de Google. S’ofereixen 81 traduccions idiomàtiques. Per poder editar manualment la traducció, hauràs d’actualitzar a una versió premium que arriba a 30 dòlars.
Si manteniu diferents llocs web per a cada idioma, necessitareu un connector que pugui situar-se enrere i enrere entre els llocs. El Commutador d’idiomes multisitu és una bona elecció per a aquest tipus de traducció. Amb aquest complement, podeu gestionar contingut, etiquetes i taxonomies.
Es combina bé amb el complement de mapatge de dominis de WordPress MU per accedir a diversos llocs de diferents dominis del mateix servidor. És gratuït i col·loca un commutador al lloc, en el qual un usuari pot fer clic per canviar d’idiomes.
8. MultilingualPress
MultilingualPress és un complement gratuït disponible a WordPress.org (disponible amb suport premium). S’uneix bé a WordPress Multisite i amb l’ajuda d’un widget personalitzable connecta diversos llocs en diferents idiomes per servir un lloc WordPress multilingüe..
Després de crear el lloc, heu d’anar a escriure les diferents versions idiomàtiques del contingut del vostre lloc web. Instal·leu el connector i, a continuació, lligueu les publicacions amb les corresponents en el nou idioma. Després d’enllaçar, podeu veure la versió traduïda de l’entrada a la pàgina Edita.
El Gestor d’idiomes ofereix 174 idiomes que podeu editar. Creeu automàticament duplicats del vostre contingut en l’idioma que seleccioneu. I amb la versió premium, podeu definir diferents opcions d’idioma per al frontend i el backend i també editar-les sense canviar de lloc.
Si voleu suspendre el connector, es deixen anar els enllaços entre els llocs i els llocs continuaran funcionant com a lloc autònom, sense pèrdues de dades ni de contingut..
9. Xili
Podeu plantejar el contingut com a una publicació per idioma Xili. Dóna l’opció de traduir des de la publicació. Podeu escriure la vostra publicació, traduir-la a diversos idiomes i afegir un giny que els lectors poden utilitzar per canviar d’idiomes.
Abans de fer això, heu de seleccionar idiomes de la llista a la qual es accedeix a través del tauler de control i actualitzar els fitxers .mo del servidor. L’usuari actual veurà l’àrea d’administració en l’idioma que hagi triat.
Després de publicar la publicació de manera normal, copieu-la de nou a una altra publicació, traduïu-la i publiqueu aquesta publicació traduïda. Podeu fer-ho tants idiomes com vulgueu.
Es poden afegir 3 widgets útils al vostre editor per mostrar 3 llistes: idioma, publicacions recents i comentaris. Per configurar el connector necessiteu alguna modificació del tema del lloc i aquí us resultarà útil una mica de coneixements tècnics.
10. Bogo
Bogo és un dels complements més senzills per traduir llocs de WordPress. Trieu un idioma de la llista d’idiomes que ofereix i instal·leu-lo fent clic sobre ell. La instal·lació és automàtica i el vostre tauler també apareixerà en l’idioma escollit. Canvieu els idiomes si voleu fent clic al commutador d’idiomes a la part superior de la pantalla.
El commutador d’idiomes es pot incloure a l’àrea de widgets o a pàgines o publicacions individuals. L’opció d’idioma es pot configurar al tauler de control o a la pàgina de perfil. Per a la traducció, podeu utilitzar WordPress pròpiament Equip de traducció. Per a cada idioma es crea una publicació separada.
11. q Traduir X (depreciat)
q Traducció X ha evolucionat a partir de qTranslate, que va ser abandonat per l’autor original. Al no estar actualitzat, no s’ha pogut sincronitzar amb les actualitzacions de WordPress. Altres desenvolupadors han introduït i modificat aquest complement bàsicament fonamental, preservant el backend en la mesura del possible i proporcionant correccions per a errors i sincronitzant-lo amb les últimes versions de WordPress. Al llarg del camí, han afegit noves funcions.
Un bon motiu perquè escolliu aquest complement gratuït és que us permet mantenir contingut multilingüe dinàmic al vostre lloc de WordPress. Proporciona botons de commutació d’idiomes a la pàgina d’edició d’administradors. Quan es prem un botó, no s’envia cap sol·licitud al servidor. En canvi, els canvis es produeixen de forma instantània i local al navegador. Tots els camps de text es canviaran per l’idioma escollit. O alguns camps es poden marcar com a multilingües, no necessàriament pàgines senceres o llocs.
Utilitza un idioma per a cada URL, cosa que facilita la cerca dels motors de cerca. Una cosa que us hem de preocupar amb aquest complement és que desactivar-lo es traduirà en publicacions amb tots els idiomes enviats al contingut..
qTranslate X inclou diversos idiomes incorporats: anglès, alemany, xinès i alguns altres. Podeu accedir a serveis de traducció premium des de l’àrea d’administració. Els desenvolupadors poden accedir a aquest complement al dipòsit de Github per compartir millores.
Pensaments finals sobre els complements multilingües de WordPress
Això conclou la meva llista de complements populars multilingües de WordPress. Hauríeu de provar-los si realment voleu arribar a un públic global. Pot ser que no es tracti d’una instal·lació i utilització, però tampoc és tan difícil com sembli. Espero que el vostre lloc web aviat parli en molts idiomes!
Té alguna pregunta? O qualsevol altre complement multilingüe de WordPress a recomanar? Només heu de deixar un comentari a la secció següent.